Denník Slovenka píše

Tie vzťahy československé


Dnes sme sa zobudili do zahmleného rána. Pre niekoho úplne bežný deň, pre iných naopak deň veľmi významný. V Česku minimálne tým, že je štátny sviatok, k čomu sme sa bohužiaľ, na Slovenku nedopracovali, ale práve 28. 10. by sme mali pripomínať.

Pre mňa tento deň určite významný je a má emotívny charakter tým, že presne pred 98. rokmi vznikla Prvá česko-slovenská republika, ktorá položila základ českým a slovenským vzťahom. Vzťahom, ktoré vďaka životu Slovenky v Česku žijem každý deň a sú skvelé, jedinečné, priateľské, vrúcne, a nie som si istá, či niekde inde na svete nájdete ďalšie dva národy, ktoré budú mať k sebe tak blízko.

Mohli by sme polemizovať a viesť dlhé diskusie na tému rozpadu alebo toho, či bolo lepšie ostať. Riešiť kto komu viac dal, a koľko zase vzal, či sa to vyplatilo ekonomicky, politicky, morálne…to ale prenechám politikom, ekonómom, a večným nespokojencom.

Mne ide o niečo úplné iné. Chcem sa s Vami podeliť o krásu týchto vzťahov, o vtipné príhody, ktoré vďaka našej blízkosti, ale i jedinečnosti a miernej odlišnosti každý deň zažívam. Chcem vyvrátiť mýty o tom, že si nerozumieme (to iba občas), o tom že sa nemáme radi. Mňa moji českí, teraz už skutoční priatelia priali veľmi vrelo, a užívam si spoločne strávený čas.  Každý deň v práci je zábava, keď sa snažím písať po česky marketingové texty a moja kolegyňa Česka ich edituje. Platí to aj opačne, keď ja prekladám do slovenčiny, a smejem sa kolegom nad tým, čo vyplodil Google prekladač (jedna vec je rozumieť, druhá vec je písať gramaticky správne).  Rovnako aj včerajšia prezentácia v škole, pri ktorej sme predstavovali trh zubných kartáčkov pobavila, lebo polovica spolužiakov sa až včera dozvedela, čo je kefka.

Sú ľudia, ktorí sa budú oháňať tým, že naše vzťahy sú už pasé. Spomeňte si však, koľko z Vás má  tetičky, strýkov, sestrenice, babičky, dedečkov za tými opačnými hranicami? Sme spojení, vznikajú tu medzinárodné partnerstvá, manželstvá, priateľstvá a je to skvelé. Fascinuje ma , že nikde inde vo svete sa niečo také nepodarilo. Sme však dva frflavé národy, čo si nevážia toho, čo majú, sťažujú sa ale uvedomte si, akí sme bohatí. My máme krásne Tatry a vy skvelé pivo, máte veľkolepú Prahu a my zase dobrú hudbu. My sa nechytáme na Vaše filmy a humorné relácie, vy zas máte radi naše festivaly a takto by som mohla pokračovať ďalej.

Česká republika je môj druhý domov, je to ako návšteva u babičky. Buďme pyšní na to, čo sa nám podarilo vzájomne vybudovať. Často počúvam nostalgické príbehy môjho dedka, ktorý na Šumavě slúžil vojnu, príbehy babičky, ktorá v Česku študovala. Raz budem spomínať aj ja na moje krásne štúdium v Brne, na život v Prahe, zážitky z Beskyd a mnohé iné veci, ktoré mám ešte len pred sebou. Som vďačná za skvelé československé vzťahy, o ktorých som sa mohla presvedčiť počas života v Česku, na Slovensku ale i v zahraničí.

Ako stojí na našom pamätníku k Prvej česko-slovenskej republike,,…vlasť dvoch bratských národov“. Presne ako v živote. Základy sú rovnaké, ale každý z bratov sa vždy uberá vlastnou cestou, objavuje svoj potenciál. Bratia by však nikdy nemali zabudnúť na to, odkiaľ pochádzajú, kde to začalo a čo ich spája. Na to,  že ako bratia sa vždy môžu na seba obrátiť a pomáhať si.

Po vyše troch rokoch strávených v českej zemi a po pár vtipných príhodách pripájam prekladový slovník, ktorý by sa občas mohol hodiť. Prajem krásne poznávanie našich odlišností:

Slovenské slová, ktoré potrápili mojich českých priateľov

Tlačiť = Tisknout – Po dlhodobom pohoršovaní sa mojich spolubývajúcich a kolegov už netlačím, už len tisknem. Odporúčam to aj Vám, ak im nechcete kaziť chuť do jedla, pre ich podivnú asociáciu.

Maťa = Marťa – Teda Martina, ale keď som sa prvýkrát predstavila svojmu priateľovi ako Maťa zapísal si to do telefónu ako Mača. Potom nasledovalo oslovenie Maťka na FB od mojich priateľov, samozrejme bez diakritiky, z čoho vznikla matka. Vtedy váhal, či mi ešte napísať, keď už mám tie deti. Rovnako zmätené boli aj moje nové české spolužiačky, keď sme sa pri úvode do štúdia predstavovali a samozrejme reakcia na Maťa bolo chápavé pokrútenie hlavou. Potom nasledoval nenápadný prieskum môjho ISICU, aby zistili, že som vlastne Martina. K tomu sa mi Gabika priznala až po 3 rokoch na škole. Ja som si zase zvykla na českú Marťu. Trošku ako Marťan alebo Marta, ale zistila som, že s tým nič moc neurobím.

Spálňa = Ložnice – Áno, začiatky nášho vzťahu sprevádzali aj komplikácie o tom, kam sa vlastne chceme presunúť.

Pivnica = Sklep – Pozor na to, keď poviete, že idete do pivnice len pre kolo, a nech nezavierajú za vami dvere. Pre poučenie, radšej si berte kľúče. Že ste strávili víkend vo vínnej pivnici? Tiež bez pochopenia, aspoň že tomu vínu rozumejú dobre.

Orgován = Šeřík – Alebo aj slovo, ktoré sa asi nikdy nenaučím vyslovovať tak, aby to neznelo ako meno pre psa.

Kaleráb = Kedluben – Užitočné vedieť, keď budete chcieť spolu variť.

Ujo = Strýc = Pán – Môj možno budúci svokor si už zvykol, v Češku však považované za vtipné slovo. Neodporúčam pomenovávať slovom ujo cudzích pánov na ulici, nemajú pochopenie.

Sprostá ≠ Hlúpa, Sprostá = Vulgárna – Vysvetlenie prišlo, keď som po skúške prišla za Gabikou s tým, že som sprostá ako som označila príklad. Ona nechápavo na mňa pozerala, čo kvôli tomu robí zo mňa sprostého človeka. Sprostá sa nerovná hlúpa, ale vulgárna, teda aspoň v Česku. Občas som sprostá, ale snažím sa o to už len v  českom význame.

Zlá = Nesprávna – V Češku môže byť zlý jedine tak človek, alebo prezident. Faktúru môžete označiť za chybnú alebo nesprávnu, nie však za zlú. Čo sa týka prezidenta, ten vlastne spĺňa oboje kritéria.

Cencúľ = Rampouch – Vraj veľmi roztomilé.

Morča = Krůta – Priateľ si myslel, že k obedu budeme mat morča, teda inú odrodu škrečka.

Rožtek = Rohlík – Že vraj  roztomilé slovo.

Maškrtka = Pamlsky – Jednoducho mňamka.

Raňajky = Snídaní – Áno, aj spoločná konzumácia jedľa nám robila  zo začiatku problém.

Naozaj = Doopravdy – Asi jediné slovo, ktoré všetci Češi dokonale poznajú a veľmi radi ho používajú v spoločnej komunikácií so Slovákmi. Marťo, to ako naozaj?

Cintorin = Hřbitov – A on naozaj nevedel,  kam chcem ísť na tie dušičky zapáliť sviečku.

Ľubím ťa – Základný medzi stupeň medzi mám ťa rádmilujem ťa, ktorý v Česku postrádajú. Svojho priatela som to už naučila. Inak sa tu len milujú a majú radi, a keď ste so svojimi citmi niekde v strede, máte smolu.

Nech sa páči  = Určite – Stále som si nevzvykla na chladné určite ako odpoveď na všetko, za to naše nech sa páči robí občas zázraky.

Smäd = Žízeň – Preto som prvý rok na žiadnej návšteve nedostala vodu, kým mi nedošlo, že nemám smäd, ale žízeň.

Namyslená = Nafrňená – Nebudem príliš konkretizovať, čo som si pôvodne predstavovala pod týmto výrazom pri pesničke od Báry Polákovej. Vychádzala som však zo slova frnda.

Desiata, olovrant = Svačinka – Proste to rýchle jedlo, ktoré si dávaš okolo 10 a neskôr po obede.

Bocian = Čáp – Po tomto vždy nasleduje veľký záchvat smiechu a obvinenie, že sme z Maďarska.

Krčma = Hospoda – Stačí povedať, že tam, kde majú pivo. Na to reagujú veľmi ochotne.

Ponuka a dopyt = Nabídka a poptávka – S makroekonómiou som nikdy nemala problém, asi preto, že mi nerozumeli.

Guľočka = Kulička – Jedno z tých obľúbenejších slov.

Jamôčka  = Dolíček – Tiež sa teší obľube.

Čucoriedka = Borůvka – Klasika.

Štekliť = Lechtať – Proste také ťuťu – muťu.

Naopak, české slová, ktoré potrápili mňa

Vaječina = Praženica – Tomu nerozumejú ani Pražáci, ani Slováci. Niet sa čo diviť, rozumejú len Ostraváci.  Adept na najviac nechutné české slovo ever.

Přezdívka = Prezývka – Toto má stále fascinuje, přez a  dívka?

Houser = Gunár –  Manžel od husy.

Slunéčko sedmitečné = Panbožková kravička – Proste lienka.

Vnejší a vnitrný = Vonkajší a vnútorný – U mňa dnu a zase dnu.

Srpen, říjen, záři… = Mesiace v roku – To nepochopíš, ale odporúčam naučiť sa, ak si nechcete pomýliť dátum skúšky.

Krák = Krík – Vo mňe to evokuje jedine tak krakena zo Súboja titanov.

Drak = Šarkan – A tak obaja stojíme nechápavo a dívame sa na seba,  čo sme to vlastne chceli povedať.

Vepřové = Bravčové – Oboje rovnako zle.

Kašna = Fontána – Vždy si predstavím niečo úplne iné.

Jeřáb = Žeriav – Ten žltý stroj.

PS: Kto stále pochybuje, nech si skúsi prečítať niečo o dôležitosti tohto dňa pre oba národy.

PSS: Verím vo večné a vrúcne vzťahy československé. Bodka.

You Might Also Like

  • Martin
    29. októbra 2016 at 3:55

    Bocian je pro mě pořád nejvtipnější slovo 😀 Super článek 😉

    • Martina
      29. októbra 2016 at 10:26

      Ďakujem, to ma teší. U Mňa to je Vaječina 😉

  • Gabi
    29. októbra 2016 at 9:15

    Matí, ještě upratovať, to mi taky dalo 😂 No ji začátky byly těžké, ale už je to semnou lepší, ne? 😘

    • Martina
      29. októbra 2016 at 10:30

      Doplním do ďalšieho slovníku 😉 ďakujem za tip. Jasné, veď ja som rada, že ťa mám a sranda musí byť 😀 :-*